“As much as I respect you, Dr. Fauci, I don't think you're the end-all," Paul said. "I don't think you're the one person that gets to make the decision. We can listen to your advice, but there are people on the other side saying there's not going to be a surge.”
“Senator Paul, thank you for your comments. I have never made myself out to be the end-all and only voice of this," Fauci said. "I'm a scientist, a physician, and a public-health official. I give advice according to the best scientific evidence.”
对于蓝德·保罗提出的“我们比你更懂经济”这个羞辱,福奇回答,以我的身份,我的工作并不是对社会经济提出建议。(“ I don't give advice about economic things.”)
福奇接下来抛出了最闪光的金句:“I am very careful, and hopefully humble in knowing that I don't know everything about this disease.”
(“我非常小心地提醒自己,也希望自己能足够谦卑地意识到:我对新冠病毒, 并非无所不知。”)
福奇医生作为最资深的病毒学家,对新冠病毒在知识领域的“humble(谦卑)”,赢得了CNN在听证会后对他的肯定:“what the doctor did on Tuesday is best understood as a quiet rebellion against the know-it-all-ism that is a defining trait of Trumpism.” ( 福奇医生在周二听证会的表现,完全可以被视为是对川普所代表的“了解一切主义”,那种自以为是、傲慢无知的行径,所做出的平静的反抗。)
不仅如此,福奇发表完显示个人品格的金句之后,还抛出了一个动人的泪点:他在表达自己担忧儿童群体可能要面临川崎病的威胁的时候,说,“I think we better be careful, if we are not cavalier, in thinking that children are completely immune to the deleterious effects,(我认为我们必须得小心,不能认为儿童群体对新冠这种可怕的疾病是完全免疫的——如果我们不是骑士,如果我们不能无所不能地保护孩子们的话。)” 福奇使用的“ cavalier (骑士,豪侠)” 这个词,经常被人用在男人对女人献殷勤、当护花使者的时候,或者是男人当武士、为国王和有权位的领袖卖命的时候,但福奇在此处把“骑士”定义为“倾尽一切保护小孩子不生病的人”,这个“甘为孺子牛”的仁慈之心,也让福奇以“无敌”的仁者姿态,轻松迈过了参议院“审判终结者”这一关。
奥斯卡·王尔德说:“只有浅薄的人才不以貌取人。这个世界最大的奥秘并不在看不见的地方,而是在目光所及之处。(It is only shallow people who do not judge by appearances. The true mystery of the world is the visible, not the invisible.)”
福奇的粉丝团打出旗号:“如果你对福奇医生这样的男人都不着迷,你还算是个关注公共卫生的公民么?”库莫前几天接受他弟弟、CNN名主持克里斯·库莫采访(得了新冠刚刚病愈那个),弟弟取笑他,“哥,你现在名声不得了啊,几日不见,你就变钻石王老五,大受女人欢迎啊。”库莫在直播里红了脸,羞答答地说了一句很好笑的话:“Beauty is in the eye of the beholder.(情人眼里出西施。)”